Spis treści
- Czym jest wielojęzyczność na WWW?
- Jak dodać wielojęzyczność na stronie? Wtyczki WordPress’a?TranslatePress
- TranslatePress
- WPML
- Wielojęzyczność na WWW – jak wygląda proces wdrażania języków?
- KROK I – wybór tłumaczenia
- KROK II – wybór odpowiedniej wtyczki
- KROK III – zakup odpowiedniego pakietu wtyczki
- KROK IV – implementacja i testowanie
- Wielojęzyczność na WWW – jak działają automatyczne tłumaczenia?
- API Google Translate i DeepL – cennik
- Wielojęzyczność na WWW a SEO
Czym jest wielojęzyczność na WWW?
Wielojęzyczność na WWW to strategia tworzenia stron internetowych dostępnych w więcej niż jednym języku. Pozwala użytkownikom na korzystanie z witryny w ich preferowanym języku, co zwiększa jej dostępność i poprawia komfort korzystania. Treści są zazwyczaj tłumaczone ręcznie lub automatycznie, a strona rozpoznaje język na podstawie ustawień przeglądarki lub umożliwia wybór języka bezpośrednio. Za wdrożeniem kilku języków kryje się szereg korzyści, takich jak m.in.:
- Wielojęzyczna strona dociera do szerszej grupy użytkowników, niezależnie od kraju.
- Użytkownicy spędzają więcej czasu na stronie, gdy mogą ją przeglądać w swoim ojczystym języku.
- Wersje strony w różnych językach zwiększają widoczność w wyszukiwarkach na międzynarodowych rynkach.
- Strona w rodzimym języku użytkownika wywołuje poczucie bezpieczeństwa i profesjonalizmu.
Na stronie internetowej można wdrożyć kilka różnych języków – w zasadzie nie ma ograniczeń dotyczących ich liczby. Można je dodawać etapami, rozszerzając stronę o kolejne języki według potrzeb lub budżetu.
Jak dodać wielojęzyczność na stronie? Wtyczki WordPress’a
W przypadku WordPress’a treści napisane w innym języku można dodać za pomocą dwóch wtyczek – wtyczki TranslatePress i WPML. To, którą z nich wybierzesz, zależy głównie od Twoich potrzeb. W związku z tym warto zapoznać się z ich specyfiką, gdyż są one różne pod kątem kilku aspektów.
TranslatePress
TranslatePress pozwala tłumaczyć treści na stronach internetowych bezpośrednio od frontu (z poziomu interfejsu użytkownika). Użytkownik przechodzi do trybu edycji, gdzie po kliknięciu dowolnego tekstu na stronie, może wprowadzać tłumaczenia dla wybranego języka. Tłumaczenia te są natychmiast widoczne w trybie podglądu, ułatwiając pracę nad stroną i zapewniając szybsze wdrożenie tłumaczeń.
TranslatePress obsługuje tłumaczenia całych stron, postów, menu oraz treści generowanych dynamicznie, takich jak formularze czy wtyczki innych dostawców. TranslatePress wspiera SEO dla różnych wersji językowych, dzięki czemu strona jest dobrze zoptymalizowana pod kątem wyszukiwarek w każdym języku.
TranslatePress to doskonałe rozwiązanie dla małych i średnich stron internetowych, blogów czy firmowych witryn, które nie potrzebują zaawansowanych funkcji zarządzania tłumaczeniami. Jest idealną wtyczką dla osób chcących samodzielnie i szybko przetłumaczyć treści swojej strony, bez konieczności korzystania z backendu czy zewnętrznych usług tłumaczeniowych.
WPML
WPML (WordPress Multilingual Plugin) to jedna z najpopularniejszych i najbardziej zaawansowanych wtyczek do obsługi wielojęzyczności na WordPressie. WPML umożliwia tłumaczenie treści w pełni z poziomu panelu administracyjnego. Każda wersja językowa strony jest zatem tworzona jako oddzielna kopia. Dzięki temu każda strona, post, menu czy widget może mieć swoją unikalną treść w różnych językach, co sprawia, że wtyczka ta jest szczególnie przydatna dla dużych, złożonych stron oraz sklepów internetowych.
System WPML opiera się na tzw. kredytach tłumaczeniowych, które są niezbędne do automatycznego tłumaczenia treści. Kredyty te są pobierane za każde przetłumaczone słowo, a ich ilość zależy od wybranej metody tłumaczenia oraz poziomu dokładności. WPML oferuje różne pakiety kredytów, które można dokupić w razie potrzeby (Pakiet słów), albo skorzystać z modelu rozliczeniowego, w którym kredyty są pobierane automatycznie (model Pass as You Go).
Pass as You Go jest najlepszym wyborem, gdy potrzebujesz elastyczności i nie masz pewności co do liczby treści do przetłumaczenia. Kredyty są naliczane automatycznie, pozwalając na bieżące rozliczanie bez konieczności kupowania ich z góry. Natomiast pakiet słów warto wybrać, jeśli masz jasno określoną liczbę treści do przetłumaczenia i chcesz kontrolować budżet z wyprzedzeniem. To rozwiązanie sprawdza się szczególnie dobrze przy większych projektach.
Wielojęzyczność na WWW – jak wygląda proces wdrażania języków?
Wdrażanie wielojęzyczności na stronie internetowej to proces wymagający podjęcia kilku kluczowych decyzji oraz dobrania odpowiednich narzędzi. Jak zatem dodać język na WWW krok po kroku?
KROK I – wybór tłumaczenia
Pierwszym z nich jest wybór formy tłumaczenia – ręcznego bądź automatycznego.
- Tłumaczenie ręczne – możesz samodzielnie przetłumaczyć treści lub dostarczyć gotowe tłumaczenia do wdrożenia.
- Tłumaczenie automatyczne – możesz wykorzystać również automatyczne tłumaczenia z narzędzi takich jak Google Translate czy DeepL. Zanim się jednak na to zdecydujesz, powinieneś ustalić, czy automatyczne tłumaczenia będą wystarczające, czy konieczna będzie ich korekta.
KROK II – wybór odpowiedniej wtyczki
Na podstawie podjętej decyzji wybiera się odpowiednią wtyczkę do zarządzania tłumaczeniami. Każda wtyczka oferuje różne funkcje, więc istotne jest dopasowanie jej do potrzeb projektu. Jeśli tłumaczenia mają być w pełni zarządzane ręcznie, lepiej skorzystać z narzędzi umożliwiających pełną kontrolę nad treściami w różnych językach. W przypadku automatycznych tłumaczeń kluczowa jest integracja z systemami tłumaczeń online, takimi jak Google Translate lub DeepL.
KROK III – zakup odpowiedniego pakietu wtyczki
Po wybraniu wtyczki należy zdecydować się na odpowiedni pakiet – niżej przedstawiamy ich ceny.
- WPML – podstawowy pakiet kosztuje ok. 167 zł rocznie, lecz obejmuje tylko standardowe opcje tłumaczenia. Cena najbardziej rozszerzonego planu zawierającego wszystkie dostępne funkcje wynosi ok. 850 zł rocznie.
- TranslatePress – płatne plany zaczynają się od ok. 423 zł rocznie, a najdroższy pakiet kosztuje ok. 1492 zł rocznie.
KROK IV – implementacja i testowanie
Po zakupie wtyczki następuje etap wdrożenia. Wtyczka zostaje zainstalowana na stronie, a następnie wprowadza się tłumaczenia – ręcznie lub automatycznie, w zależności od wcześniej ustalonej strategii. Po zakończeniu tego procesu konieczne jest dokładne przetestowanie strony w celu upewnienia się, że wszystkie elementy zostały prawidłowo przetłumaczone i strona działa poprawnie we wszystkich językach.
Nie można zapomnieć o bieżącej aktualizacji treści oraz tłumaczeń, szczególnie w wypadku dynamicznie zmieniających się stron. Wtyczki te często wymagają przedłużenia licencji, aby zapewnić dostęp do aktualizacji i wsparcia technicznego.
Wielojęzyczność na WWW – jak działają automatyczne tłumaczenia?
Automatyczne tłumaczenia to proces, w którym tekst na stronie internetowej jest przetwarzany przez algorytmy tłumaczeniowe, takie jak Google Translate czy DeepL, aby szybko uzyskać tłumaczenie na inny język. Wtyczki, takie jak WPML i TranslatePress, umożliwiają połączenie strony z usługami tłumaczeń poprzez API. API (Application Programming Interface) to mechanizm, który pozwala na wymianę danych między systemem WordPress a usługą tłumaczeniową Google Translate lub DeepL.
- Google Translate – API Google Translate pobiera tekst ze strony i zwraca jego przetłumaczoną wersję na wybrany język. Google Translate obsługuje ponad 100 języków. Jest więc popularnym rozwiązaniem dla automatycznych tłumaczeń. Tłumaczenia są szybkie, ale mogą wymagać dodatkowej korekty, zwłaszcza w przypadku złożonych treści, gdzie jakość tłumaczenia zależy od kontekstu.
- DeepL – API DeepL działa w podobny sposób, jednak oferuje lepszą jakość tłumaczeń, zwłaszcza dla języków europejskich. DeepL jest uznawany za jedno z najlepszych narzędzi tłumaczeniowych. Gwarantuje bowiem naturalniejsze przełożenia i lepiej oddaje kontekst oryginalnych treści.
API Google Translate i DeepL – cennik
Koszt automatycznych tłumaczeń zależy od liczby przetłumaczonych znaków i modelu subskrypcji usługi.
- Google Translate API – koszt wynosi około 90 zł za 1 milion znaków.
- DeepL API – kosztuje ok. 21 zł miesięcznie za podstawowy plan. Dla stron o większych potrzebach dostępne są bardziej rozbudowane pakiety z wyższymi limitami znaków.
Wielojęzyczność na WWW a SE
Wielojęzyczna strona internetowa ma istotny wpływ na pozycjonowanie, otwierając możliwości dotarcia do szerszej, globalnej publiczności. Dzięki odpowiednio zoptymalizowanym wersjom językowym witryna zyskuje na widoczności w lokalnych wynikach wyszukiwania, zwiększając ruch organiczny. Aby jednak działania SEO były skuteczne, trzeba zadbać o poprawne wdrożenie treści w innym języku, z uwzględnieniem tagów hreflang oraz unikalnych treści dla każdego języka. Taka strategia nie tylko podnosi pozycje w wyszukiwarkach, ale też buduje zaufanie użytkowników.
Warto więc powierzyć wdrożenie wielojęzyczności doświadczonym specjalistom, którzy zadbają o optymalizację pod kątem SEO i poprawne tłumaczenie treści. Profesjonalne podejście zwiększy widoczność strony w wyszukiwarkach oraz poprawi doświadczenie użytkowników, przekładając się na wzrost ruchu i lepsze wyniki. Jeżeli potrzebujesz pomocy, skontaktuj się z nami – nasza agencja SEO ma za sobą setki, jak nie tysiące, podobnych projektów – ukończonych pomyślnie i zgodnie z planem!
wyceń pozycjonowanie strony internetowej
FAQ:
1. Dlaczego warto dodać wielojęzyczność na WWW?
Strona internetowa ograniczająca się do jednego języka traci szansę na dotarcie do szerszej, międzynarodowej publiczności. Wielojęzyczna strona WWW umożliwia użytkownikom dostęp do treści w ich preferowanym języku. W życiu codziennym klienci częściej wybierają marki, które komunikują się w ich rodzimym języku.
2. Jak wygląda proces wprowadzenia drugiego języka na stronę?
Proces wprowadzenia drugiego języka na stronę obejmuje wybór formy tłumaczenia (ręczne lub automatyczne), instalację wtyczki, tłumaczenie treści w danym języku oraz testowanie strony.
3. Jak wielojęzyczność strony wpływa na SEO?
Wielojęzyczność strony poprawia SEO, umożliwiając dotarcie do użytkowników na różnych rynkach. Strony w wielu językach są lepiej indeksowane w lokalnych wyszukiwarkach, zwiększając ruch organiczny. Strona z jednym językiem ma ograniczoną widoczność, co zmniejsza szanse na międzynarodowy sukces.